Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands

Pourquoi apprendre le néerlandais est-il aussi important ? Et si on s'inspirait de l'exemple alsacien ...

29 Mars 2013 , Rédigé par Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands Publié dans #taalbeleid

Pourquoi apprendre le néerlandais est-il aussi important ? Et si on s'inspirait de l'exemple alsacien ...

Ce petit résume tout. La "langue du voisin", son apprentissage, son usage et sa connaissance sont au coeur des enjeux transfrontaliers, mais aussi un facteur important du développement économique, social et culturel de la région Nord-Pas-de-Calais.

C'est d'ailleurs ce que rappelle opportunément, à plusieurs reprises le rapport, "Apprendre les langues - Apprendre le monde" rédigé par le Comité Stratégique des Langues du Ministère pour le compte du Ministère de l'Education Nationale de France en janvier 2012. http://media.education.gouv.fr/file/02_Fevrier/91/5/Apprendre-les-langues-Apprendre-le-monde_206915.pdf

Le "tout anglais" ne suffit pas. Les régions maitrisant le multilinguisme auront un avantage compétitif sur le plan économique. Nous allons revenir sur ces principaux enjeux :

Economique-technique et social : accès au marché du travail flamand ou néerlandophone aux francophones, coopérations en matière de recherche et d'innovation entre les deux mondes linguistiques, meilleure compréhension entre des pratiques professionnelles et cultures différentes dans la façon d'appréhender des problèmes entre nos trois régions et bien sûr facilitation de l'exportation.

Sur ce dernier point, il est bon de se rappeler quelques chiffres. En 2011, le Benelux représente le 2ème partenaire commercial en volume de la France juste après l’Allemagne pour les exportations et les importations. La France est après les Pays-Bas (1er) et l’Allemagne (2ème) le 3ème fournisseur de la Belgique.

La France représente aussi le 2ème client de la Belgique après l’Allemagne (1er) et devant les Pays-Bas (3ème). Ils montrent l'importance du Benelux comme partenaire dont 85% environ de la population parle le NL et ses variantes régionales comme langue maternelle. La Flandre et les Pays-Bas sont aussi des pays où le taux de chômage est un des plus faibles en Europe. Enfin ce sont des pays de haut niveau de développement scientifique, technologique et où le système éducatif et universitaire est reconnu de très bon niveau. Connaître une langue comme le néerlandais permet l'accès à la connaissance de certains domaines où les néerlandophones ont des acquis : mobilité urbaine alternative, urbanisme, architecture, lutte contre la submersion marine, écologie, dynamisme entrepreneurial et réseau de PME-PMI...

Encore une fois, rappelons qu'une petite proportion seulement des rapports, publications de toute sorte est traduite en anglais. Décidemment tout miser uniquement sur l'anglais (mal parlé en plus par nombre de francophones est inefficace !

Sur le plan de l’emploi, Philippe Hiligsmann, professeur à l’Université de Louvain-La-Neuve (UCL) enfonce le clou depuis plusieurs années car la situation n'est pas tellement meilleure en Wallonie toute proche :

« Malgré toutes les enquêtes qui montrent donc clairement qu’en Belgique, le néerlandais est un atout indispensable en vue de l’employabilité et malgré le succès croissant de l’enseignement en immersion en Wallonie, le manque de francophones bilingues néerlandais-français sur le marché de l’emploi est criant, que ce soit dans le secteur privé ou dans l’enseignement où la pénurie d’enseignants de néerlandais est de plus en plus préoccupante…

Pour leur part, les jeunes (et leurs parents ?) doivent prendre véritablement conscience du fait que "se donner la peine d’apprendre la langue du voisin - plutôt que de trouver naturel que lui apprenne la nôtre, ô combien supérieure - n’a rien d’un passe-temps minable ou futile : c’est un effort qui honore et enrichit celui qui le consent, et une condition cruciale pour améliorer la compréhension, instaurer la confiance et exprimer le respect" (Philippe Van Parijs, UCL).

Culturel : rapprochement de peuples voisins et redécouverte de racines culturelles et d'un patrimoine commun (architecture, urbanisme, peinture, musique, fêtes, gastronomie...) et d'un apport important en création : littérature, danse, cinéma, peinture, musique...

Politique : Dépassement des frontières au niveau des élus, politiques, associatifs, citoyens qu'ils soient au niveau régional, sub-régional ou communal pour minimiser les barrières d'incompréhension, et travailler à la disparition des multiples frontières administratives, psychologiques et sociales, faciliter la résolution de problèmes transfrontaliers.

Les choix lillois et strasbourgeois à comparer et méditer !

Face aux arguments que nous venons d'énoncer sur les enjeux, il est temps de maintenant de regarder la réalité en face : Eh oui et c'est la où le bas blesse, quand on commence à regarder de près les choix linguistiques des élèves du secondaire de l'agglomération lilloise par rapport à celle de Strasbourg.

C'est ce que révèle une petite étude de l'Agence de Développement et d'Urbanisme de Lille Métropole de juin 2012 http://www.adu-lille-metropole.org/documentbibliotheque/pdf/1490.pdf

Dans le premier cas (Lille Métropole), 98 % des élèves apprennent l'anglais, 41 % l'espagnol, 15 % l'allemand (c'est mieux que dans un passé récent !) et... un petit 0,5% le néerlandais langue de deux pays voisins.

Dans le deuxième cas, le choix pour l'anglais reste massif (92%), mais vient en deuxième position l'allemand, langue du voisin avec 63% et puis l'espagnol vient en 3ème position avec 17%.

Cette bonne position de la langue du voisin dans le cas de Strasbourg ne vient pas du hasard mais d'un effort conjoint de l'Education Nationale, de la région Alsace, du recteur de l'Académie et des deux conseils généraux avec une traduction sous forme déjà de deux conventions : la première valide pour la période 2000-2006 et la seconde en date pour 2007-2013. http://www-zope.ac-strasbourg.fr/sections/rhin_superieur_europ/les_langues_vivantes/convention_sur_la_po

Comment expliquer la place minuscule du néerlandais au sein de Lille Métropole (0,5 %) malgré sa position frontalière et la place du Benelux dans les échanges commerciaux ? L'auteur de ces notes renvoie la responsabilité aux décisions rectorales et à la faible implication des politiques dans ces choix linguistiques et recommande d'agir autrement : "Si devenir une des grandes métropoles européennes du futur constitue bien un de nos objectifs stratégiques, ceci suppose cependant de proposer des solutions dépassant largement le cadre scolaire"…."Dans ce contexte, l’offre éducative, et en particulier celle des langues vivantes enseignées, peut constituer un élément déterminant de différenciation pour un territoire."

Pour conclure, Il est temps d'avoir un discours de vérité par rapport aux élèves, parents d'élèves ou futurs étudiants.

- Le trio linguistique anglais, allemand, néerlandais a du sens, même si cela évoque moins "le beau temps et le sable chaud" que le duo anglais, espagnol !

- Le choix aussi massif de l'espagnol est irrationnel, absurde ! On ne choisit pas une langue, parce qu'elle est facile ou parce qu'elle a un "goût de vacances" mais par rapport à l'accès souhaité à une culture littéraire, scientifique, technologique ou artistique, à des savoirs d'un futur professionnel souhaité.

Visualiser ici les choix des différents pays européens dans cette étude de la communauté européenne Europeans and their languages, Special Eurobarometer, European Commission, november 2006, en particulier pages 32 et 33.

http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_243_en.pdf

M.E.

Lire la suite

Essaywedstrijd "Ik studeer Nederlands omdat..."

15 Mars 2013 , Rédigé par Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands Publié dans #taalbeleid

Essaywedstrijd "Ik studeer Nederlands omdat..."

Beste student(e) Nederlands,

Beste docent(e) Nederlands,

“Ik studeer Nederlands omdat…” is een zinnetje dat iedere student op zijn eigen manier zal aanvullen. Bij de keuze van een taal heeft iedereen immers zijn eigen motivatie en vaak ook zijn eigen verhaal. Dat verhaal is nu eens heel rationeel dan weer romantisch, nu eens anekdotisch dan weer strategisch, maar in een wereld van anglofone globalisering is het telkens weer boeiend om al die individuele verhalen te horen. Vooral ook omdat wie een kleinere taal als het Nederlands leert, nogal eens op verbazing en ongeloof stuit. Verbazing en ongeloof kunnen snel omslaan in sympathie en bewondering als er enthousiast verteld en gemotiveerd wordt.

Dat enthousiasme en die motivatie wil het Algemeen-Nederlands Verbond (ANV) graag op papier zien. En daarom organiseert het ANV een essaywedstrijd onder de uitdagende titel “Ik studeer Nederlands omdat…”. Aan de essaywedstrijd is een mooie prijs verbonden: je kunt er een reis naar de Nederlanden mee winnen. De moeite dus om achter je toetsenbord te gaan zitten en je heel persoonlijke verhaal te doen. Het ANV wil met deze prijs alle studenten Nederlands een hart onder de riem steken en extra motiveren om anderen te laten delen in hun enthousiasme en liefde voor het Nederlands.

Voor docenten is de wedstrijd een uitstekende kans om hun studenten een opdracht te geven waar ook nog eens wat mee te winnen valt: een reisje is immers altijd mooi meegenomen! Het is misschien een idee om in de eigen groep al een wedstrijd te organiseren over dit thema.

Een vorige uitgave van de wedstrijd was een groot succes; dankzij de hoge kwaliteit en de grote diversiteit van de bijdragen heeft het ANV toen een inspirerend bundeltje van dertig opstellen kunnen samenstellen met openhartige, ontroerende, vertederende, geestige, verrassende, aanstekelijke lectuur voor al wie van het Nederlands houdt.

Het ANV kijkt opnieuw uit naar een rijk geschakeerd palet aan inzendingen uit de hele wereld en rekent op de warme steun van alle docenten voor de taal en de cultuur die ze altijd weer met zo veel inzet en liefde introduceren.

Wij hopen van harte dat u wilt meewerken om deze wedstrijd tot een succes te maken. Een gemakkelijk te printen affiche hebben wij met het reglement meegezonden. Ook kunt u gratis ansichtkaarten bij het ANV bestellen.

Met hartelijke groet namens het ANV,

Prof. dr. Ludo Beheydt,

Nederlandse taalkunde en Nederlandse Cultuur– Université catholique de Louvain

Lees voor de voorwaarden het reglement.
Download het affiche.
Bestel gratis ansichtkaarten bij: info@anv.nl.

Lire la suite

Zijn Nederlands en Vlaams nog wel één taal?

13 Mars 2013 , Rédigé par Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands Publié dans #nederlandse taal

Nederland en Vlaanderen groeien taalkundig steeds verder uit elkaar. Hoewel vooral de overheid er alles aan doet om eenheid te suggereren, is er van zo'n eenheid eigenlijk nauwelijks sprake. Nederlanders en Vlamingen luisteren nauwelijks naar elkaar en trekken zich steds minder van elkaar aan, op taalgebied.
Dat kun je concluderen uit een artikel (1) van de (Vlaamse) hoogleraar Johan De Caluwé in het tijdschrift Internationale neerlandistiek. De Caluwé zet een groot aantal feiten op een rij. Steeds blijkt: er zijn steeds minder mensen die Nederland en Vlaanderen als één taalgebied beschouwen.
De commercie doet het in ieder geval allang niet meer. Buitenlandse (kinder-)films die worden nagesynchroniseerd kiezen twee groepen acteurs; oorspronkelijke films worden soms opnieuw gemaakt. De tijdschriftenmarkt is volkomen gesplitst – er zijn een Nederlandse en een Vlaamse Libelle –, men kijkt over en weer nauwelijks naar elkaars tv-programma's, enzovoort.
Zelfs als het over taal gaat, is de spreiding groot. Het Nederlandse tijdschrift Onze Taal heeft slechts weinig Vlaamse abonnees, het Vlaamse Over taal nauwelijks Nederlandse. De Caluwe noemt Neder-L als een forum dat wel over de grenzen kijkt, maar ook ons bloggersbestand is in over grote meerderheid van benoorden Wuustwezel. Op wetenschappelijk gebied zijn er in Nederland in recente jaren een paar grote projecten van taalbeschrijving gestart – Nederlab, Taalportaal, Begrijpelijke Taal – waarin het Vlaamse aandeel gering is.
De asymmetrie gaat in de laatste gevallen overigens steevast dezelfde kant op:Onze Taal heeft onvergelijkelijk meer leden/abonnees dan Over taal. De wetenschappelijke projecten worden wel door de Nederlandse overheid gesubsidieerd, maar niet door Vlaanderen. Wij hebben bij Neder-L heus ons best gedaan om Vlaamse bloggers te vinden, maar die wilden niet; bovendien bestaat er in Vlaanderen ook geen eigen pendant. In weerwil van sommige cliché-beelden ('de Vlamingen, die zijn pas echt trots op en geïnteresseerd in hun taal'), lijkt in Nederland de wetenschappelijke én de publieke belangstelling voor taal veel groter dan in Vlaanderen.
Hoewel De Caluwe dat niet met zoveel woorden zegt, kun je uit zijn artikel opmaken dat er altijd een ideologische reden is als er wel moet worden samengewerkt. Er is altijd iemand of een instantie (de Taalunie, het Algemeen Nederlands Verbond) aan de gang die om de een of andere reden meent dat het goed of nuttig of profijtelijk is als er over de grenzen wordt samengewerkt.
Zodra die ideologie wegvalt, en alles wordt overgelaten aan een vrij spel van maatschappelijke krachten, trekt zich men niets van elkaar aan. (Nog wat voorbeelden, niet door De Caluwe genoemd: Van Dale organiseert aparte verkiezingen voor een 'woord van het jaar' in de twee landen, tv-programma's worden over en weer ondertiteld.)
Ik vraag me daarom af of de term 'pluricentrisme' die De Caluwe gebruikt nog wel lang van toepassing zal zijn, en of er in zijn eigen artikel niet zelf uiteindelijk nog wat ideologie doorklinkt: het woord suggereert dat er toch nog één taalgebied is, zij het met meer dan een centrum. Maar als er zelfs geen betrouwbare trein meer rijdt van de ene hoofdstad naar de andere, hoelang kun je dan nog van één gebied spreken?

Marc van Oostendorp

Bron : Neder-L (Elektronisch tijdschrift voor de neerlandistiek) http://nederl.blogspot.nl

(1)Johan de Caluwe (Universiteit Gent), Nederland en Vlaanderen: (a)symmetrisch pluricentrisme in taal en cultuur, http://www.internationaleneerlandistiek.nl/cgi/t/text/get-pdf?c=ivn;idno=5101a03

Lire la suite

LABEL EUROPÉEN DES LANGUES : Concours 2013

8 Mars 2013 , Rédigé par Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands Publié dans #taalbeleid

LABEL EUROPÉEN DES LANGUES : Concours 2013

Le Label européen des langues, co-organisé par la Fédération Wallonie-Bruxelles, le FOREM, Bruxelles-Formation et l’Agence pour l’Education et la Formation tout au long de la vie (AEF-Europe), à l’initiative et avec le soutien de la Commission européenne, est destiné à valoriser et encourager des initiatives innovantes dans l’enseignement et l’apprentissage des langues.

Il récompense les nouvelles méthodes dans le domaine de l’enseignement des langues, participe à leur notoriété et favorise ainsi les bonnes pratiques. En soutenant les initiatives innovantes, à l’échelle locale et nationale, le Label cherche à améliorer la qualité de l’enseignement linguistique dans toute l’Europe.

Vous aussi participez.

Attention, la date limite de dépôt des candidatures est le 15 mars 2013.

En savoir plus ici :

Formulaire de candidature http://www.aef-europe.be/documents/LABEL2013formulaire-de-candidature2013_rev2.doc

Règlement http://www.aef-europe.be/documents/LABEL2013formulaire-de-candidature2013_rev2.doc

Source :Agence francophone pour l'Education et la Formation tout au long de la vie

Lire la suite

Jongeren krijgen een stem in de Taalunie

7 Mars 2013 , Rédigé par Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands Publié dans #taalbeleid

Jongeren krijgen een stem in de Taalunie

Taalunievoorzitter Pascal Smet vuurde dinsdag vragen over het Nederlands af op 700 scholieren uit Nederland en Vlaanderen. Daarmee gaf hij het startsein voor de Taalunie Jongerenraad. De scholieren waren in deSingel in Antwerpen bijeen voor de uitreiking van de literaire jongerenprijs De Inktaap.

De minister legde drie stellingen voor waarop de scholieren met een stemkastje konden reageren.

Moet er een Nederlandstalige inzending naar het Eurovisie Songfestival? Een meerderheid van 65,4 % vindt van niet. De minister sloot zich daarbij aan.


Opvallend was dat van de jongeren, die hier per slot van rekening bij elkaar waren om over Nederlandstalige literatuur te praten, 63,2 % meer boeken van buitenlandse schrijvers leest dan van Nederlandse en Vlaamse. Op de vraag van de minister waarom, antwoordden jongeren dat het buitenlandse aanbod hoger is en dat bijvoorbeeld het populaire genre 'fantasy' in de Nederlandstalige literatuur ontbreekt.

En denken ze in het hoger onderwijs les te kunnen volgen in een vreemde taal? 70 % ziet dat echt wel zitten. De minister stelde vast dat het in elk geval goed zit met het zelfvertrouwen van de Nederlandse en de Vlaamse jongeren.

Ook in Suriname waren 150 jongeren bij elkaar gekomen voor de slotdag van De Inktaap. Zij kregen enkel de tweede vraag voorgelegd. Een meerderheid van 71,79 % gaf te kennen meer boeken van anderstalige dan van Nederlandstalige schrijvers te lezen. Daarmee sluiten de jongeren uit Nederland, Vlaanderen en Suriname netjes op elkaar aan.

De Jongerenraad is de titel waaronder de Taalunie jongeren een stem wil geven in haar beleid. Dat doet ze onder meer door bij gelegenheden waar jongeren bij elkaar zijn, aandacht te vestigen op het belang van het Nederlands en jongeren naar hun mening te vragen.

De Nederlandse Taalunie is een beleidsorganisatie waarin Nederland, Vlaanderen en Suriname samenwerken op het gebied van de Nederlandse taal en letteren en het onderwijs in en van het Nederlands. De Taalunie ziet het als haar opdracht om ervoor te zorgen dat alle Nederlandssprekenden hun taal op een doeltreffende manier kunnen gebruiken. Meer informatie over de Taalunie is te vinden op www.taalunie.org.

Noot voor de redactie
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met Ellen Fernhout + 31 6 468 31 643 of Kevin De Coninck + 31 6 468 31 637
Nederlandse Taalunie algemeen + 31 70 346 95 48.

Lire la suite

Waarom leer ik Nederlands ? Trois témoignages d'étudiants en filière LEA à l'Université Lille 3

3 Mars 2013 , Rédigé par Les amis du néerlandais - Vrienden van het Nederlands Publié dans #apprentissage

Waarom leer ik Nederlands ? Trois témoignages d'étudiants en filière LEA à l'Université Lille 3

Voici trois témoignages d'étudiants (deux filles: Jenna et Yunhae et un garçon : David) qui se sont lancés dans l'étude du néerlandais à l'Université Lille 3 et dans une filière orientée vers le monde économique (Filière LEA) ; les motivations sont diverses : économiques et professionnelles pour David et Yunhae, apprendre la langue d'un de ses parents pour Jenna, mais ensemble ils nous livrent leur grand intérêt pour la langue et culture néerlandaise de Belgique et des Pays-Bas.

Waarom Nederlands ?

In het begin wilde ik een nieuwe vreemde taal leren. Ik had tijd en ik dacht dat een vreemde taal altijd praktisch zou kunnen zijn.
Ik wist niet welke taal ik moest kiezen en een vriend van mij raadde me het Nederlands aan. Inderdaad, waarom niet ? Ik woon vlakbij België en het Nederlands moet toch praktischer zijn dan Italiaans hè !

Ik schreef me dus in een Nederlandse cursus. En stap voor stap begon ik het leuk te vinden. Ik begon meer te studeren en naar de radio te luisteren.
Na een paar maanden was ik blij om zinnen te kunnen produceren. Het was een grote stap voor mij. Daarna ben ik begonnen boeken te lezen en naar de Vlaamse televisie te kijken.

Na de zomervakantie heb ik een cursus / diploma beginnen met Nederlandse les erin. Vandaag de dag houd ik nog steeds van Nederlands en lees ik nog steeds boeken. Als ik kan, ga ik graag naar Vlaanderen of naar Nederland om de taal te kunnen gebruiken.

Mijn niveau is vandaag niet zo goed maar ik denk altijd eraan om beter te worden daarom lees ik grammaticaboeken, romans enzovoort en ik studeer veel om op een dag, hoop ik, in Vlaanderen of in Nederland te kunnen studeren en daarna te werken en wonen.

Bovendien zijn talen niet allen een communicatiemiddel, het is ook een cultuur. Ik ben Fransman, maar ik woon toch in de buurt van Lille / Rijsel waar een Vlaamse stempel bestaat. Door Nederlands te leren en te spreken ben ik ook dichter bij mijn eigen geschiedenis.David.

Waarom leer ik Nederlands ?

Ik ben een Nederlandse die in Frankrijk geboren en opgegroeid is. Ik heb hiervoor nooit Nederlands kunnen leren schrijven. Lezen kon ik wel en de spreektaal kende ik ook al.
Ik ben dus Nederlands gaan studeren om mijn eigen cultuur en taal beter te leren kennen en ik Nederlands en andere Germaanse talen altijd mooi vond klinken.
Ook wilde ik na mijn opleiding werk vinden waar ik mijn verschillende talen zou kunnen gebruiken. Jenny.

Waarom studeer ik Nederlands voor buitenlandse handel?

Ik ben een meisje van Zuid-Koreaanse afkomst (25) en ben nu in het derde jaar bachelor (LEA)..

Ik ben in Frankrijk sinds 2009.

Ik houd ervan vreemde talen te leren. De Nederlandse taal is heel anders dan mijn moedertaal (Koreaans) en ook dan Frans. Ik was nieuwsgierig en wilde een nieuwe, onbekende taal leren.

Nederland heeft een belangrijke buitenlandse handel en het is ook een rijk land. Ik was al in Nederland en de haven van Rotterdam vond ik groots en indrukwekkend.

Verleden jaar zijn we met onze docent naar Antwerpen gegaan, het was een studiereis. Antwerpen is een interessante stad, de haven is ook groot. Voor de Koreaanse buitenlandse handel met Europa is Antwerpen een van de belangrijkste steden. Yunhae.

Lire la suite