Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
Les Amis du Néerlandais - Vrienden van het Nederlands

Livres sur la langue néerlandaise / Boeken over de Nederlandse taal

1. LIVRES EN FRANCAIS / BOEKEN IN HET FRANS

Vous avez dit néerlandais? Wim Daniels, Ons Erfdeel, 2005. ISBN 90-75862-72-5

Vous avez dit néerlandais? a pour objet la langue néerlandaise (ni le "flamand", ni le "hollandais", ni le "belge"!). Cette langue compte 22 millions de locuteurs aux Pays-Bas et en Flandre - la partie septentrionale de la Belgique - et est, en outre, parlée au Surinam, à Aruba et dans les Antilles néerlandaises.

Le livre donne un aperçu clair et précis de l’origine et de l’histoire du néerlandais. Le lecteur découvrira également le néerlandais tel qu’il est pratiqué aujourd’hui.

Wim Daniëls est né en 1954. Après ses études de néerlandais, il a notamment travaillé comme linguiste à l'Université ouverte. Depuis 1992, il se consacre entièrement à l'écriture. Il a publié de nombreux ouvrages sur la langue néerlandaise, tant pour la jeunesse que pour les adultes.

Si loin, si proche ... Une langue européenne à découvrir : le néerlandais, Laurent Philippe Réguer, PIA, 2004. ISBN 2-910212-30-0.

Néerlandais ? Hollandais ? Flamand ? Dialecte allemand ? Mais de quelle langue parlons-nous ? Où se parle le néerlandais ? De quel type de langue s'agit-il ? Comment cette langue s'est-elle développée ? Quels rapports le néerlandais entretient-il avec son grand frère l'allemand ? Le néerlandais a-t-il un avenir dans la nouvelle Europe ? L'ouvrage présente aux étudiants linguistes du premier cycle la langue néerlandaise au coeur de l'Europe. Il s'agit de lever les nombreux malentendus sur cette langue encore trop peu connue en France. Le néerlandais, pourtant parlé à nos frontières, reste une langue européenne importante à découvrir. Si loin, mais aussi si proche : le néerlandais a entretenu depuis le plus haut Moyen ge des échanges linguistiques intenses et réguliers avec la francophonie. Le néerlandais, la troisième langue germanique après l'anglais et l'allemand, réserve dans cet ouvrage de bonnes surprises au lecteur francophone.

Laurent Philippe RÉGUER, né en 1960, maître de conférences à l'université de Paris Sorbonne, enseignant d'allemand, de néerlandais et d'afrikaans, mais aussi inspecteur général de l’enseignement du néerlandais auprès de l’Éducation nationale. nous a quittés le 20 septembre 2012.

2. LIVRES EN ANGLAIS - BOEKEN IN HET ENGELS

Dutch, biography of a language, Roland Willemyns, Oxford University Press, 2013. ISBN 978-0-19-985871-2.

The first comprehensive history of the Dutch language to be available in English

More than 22 million people speak Dutch-primarily in Holland, Belgium, Suriname, and the Antilles. This book offers a well-researched and highly readable survey of the language in all its historical, geographic, and social aspects. In addition to providing a general introduction to the evolution of Dutch, Willemyns pays special attention to oft-neglected topics, such as the question of whether Dutchmen and Flemings are separated by a common language, and the contentious matter of the spread of Dutch abroad through colonization, which led to "exotic" variations such as Afrikaans, pidgins, and creoles.

Dutch: Biography of a Language will appeal to students of Dutch and general readers interested in the history of the language.

Readership: Students of Dutch and general readers interested in the history of the language

Roland Willemyns is Emeritus Professor of Dutch Linguistics at Vrije Universiteit Brussels(VUB).

Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium, Bruce C.Donaldson, Martinus Nijhoff Uitgeverij, 1983. Download

There has long been a need for a book in English about the Dutch language that presents important, interesting information in a form accessible even to those who know no Dutch and have no immediate intention of learning it. The need for such a book became all the more obvious to me, when, once employed in a position that entailed the dissemination of Dutch language and culture in an Anglo-Saxon society, I was continually amazed by the ignorance that prevails with regard to the Dutch language, even among colleagues involved in the teaching of other European languages. How often does one hear that Dutch is a dialect of German, or that Flemish and Dutch are closely related (but presumably separate) languages? To my knowledge there has never been a book in English that sets out to clarify such matters and to present other relevant issues to the general and studying public.1.

Holland's contributions to European and world history, to art, to shipbuilding, hydraulic engineering, bulb growing and cheese manufacture for example, are all aspects of Dutch culture which have attracted the interest of other nations, and consequently there are numerous books in English and other languages on these subjects. But the language of the people that achieved so much in all those fields has been almost completely neglected by other nations, and to a degree even by the Dutch themselves who have long been admired for their polyglot talents but whose lack of interest in their own language seems never to have disturbed them. And so the task of writing a book about Dutch in a language other than Dutch has fallen to a foreigner, but it is one I'm only too keen to fulfill. I have had close contact with the Netherlands for over a decade now during which time I have come to cherish many aspects of Dutch culture, but none so much as the language. This book is the result of my twelve year old ‘affair’ with the Dutch language.

After English and German, Dutch is the most important Germanic language, spoken by some twenty million people in Holland and Belgium. Outside the Low Countries it is little known or studied, although many more universities in the world teach Dutch than is generally realised. I hope this book will go some way towards enthusing those readers who do not yet know any Dutch, into reaching for a grammar and delving further into the language.

There are numerous books in English on the development of French and German which are intensively used by the English-speaking student of those languages, so there must be room for at least one on Dutch. There is actually more available in English on Frisian than there is on Dutch, a fact which seems to have.

Bruce C. Donaldson is associate Professor in the University of Melbourne in German Languages Studies.

3. LIVRES EN NEERLANDAIS / BOEKEN IN HET NEDERLANDS

Het Nederlands vroeger en nu, Guy Janssens, Ann Marynissen, Acco Uitgeverij, 2008. ISBN 90-334-5782-2.

Het Nederlands vroeger en nu is een handboek voor extramurale studenten en docenten over het ontstaan en de evolutie van het Nederlands, van zijn vroegste voorlopers tot en met zijn tegenwoordige vormen. Centraal staat de externe geschiedenis: de lotgevallen van de verschillende variëteiten van de Nederlandse taal, zoals de dialecten, de standaardtaal en de groepstalen, in hun brede politieke, maatschappelijke en culturele context. Van de interne geschiedenis, de ontwikkeling van de klanken en de grammatica, worden de hoofdlijnen beschreven. Een belangrijk deel van het boek gaat over de talrijke hedendaagse variëteiten van het Nederlands en de veranderingen die ze doormaken. Ook wordt ingegaan op het Nederlands buiten Nederland en Vlaanderen. Het slothoofdstuk is gewijd aan de huidige staat, de positie en de toekomst van de Nederlandse taal.

Guy Janssens is hoogleraar historische taalkunde aan de Université de Liège.

Ann Marynissen is hoogleraar Nederlandse taalkunde aan de Universität zu Köln.

Het Verhaal van het Vlaams, Roland Willemyns, Wim Daniëls, Standaard Uitgeverij, 2006.ISBN 978-9-07-120643-6

Het verhaal van het Vlaams vertelt de fascinerende ontwikkeling van het Nederlands in de Zuidelijke Nederlanden van de vroegste teksten tot in onze tijd. Het beschrijft het historische, politieke, sociaal-economische en culturele raamwerk van die ontwikkeling. Eerdere taalgeschiedenissen belichtten vooral de ontwikkeling van het Nederlands in het Noorden. Dit boek legt resoluut de nadruk op het Zuiden.

Welke invloed hadden de Bourgondi en de Spaanse, Oostenrijkse en Franse overheersers op het Nederlands in de Zuidelijke Nederlanden? Waarom mislukte de taalpolitiek van koning Willem I tijdens het Verenigd Koninkrijk? Waardoor werd indertijd het Frans de enige offici taal van het jonge koninkrijk Belgi Wat betekende de Vlaamse Beweging voor het Nederlands in Belgi Hoe staat de Vlaming tegenover de Nedelandse taalnorm en hoe zit het met het huidige Verkavelingsvlaams? In Het verhaal van het Vlaams kunt u daar voor het eerst alles over lezen. Het boek is ge ustreerd met tekstfragmenten, kaarten, portretten en andere foto's.

HET VERHAAL VAN HET VLAAMS is een unieke taalgeschiedenis van het Nederlands in Belgi geschreven voor liefhebbers van taal en geschiedenis in het algemeen, en van Nederlands en Vlaams in het bijzonder.

Roland Willemyns is hoogleraar Nederlandse taalkunde aan de Vrije Universiteit Brussel. Van zijn hand verschenen tientallen publicaties over taal. Met Jan W. de Vries en Peter Burger schreef hij eerder Het verhaal van een taal, tien eeuwen Nederlands. Wim Daniëls is schrijver en taalkundige. Hij geeft taaladviezen en taaltrainingen. Hij schreef meer dan 40 boeken, waaronder de Gids voor de eindredacteur, het Van Dale Junior Spreekwoordenboek en Schrijven voor kinderen.

4. LIVRES EN ALLEMAND - BOEKEN IN HET DUITS

Niederländische Sprachwissenschaft. Eine inführung, in Zusammenarbeit mit Michaela Poß, Truus Kruyt und Gunther De Vogelaer. Ute K. Boonen, Ingeborg Harmes, Naar Verlag, 2013. ISBN 978-3-8233-6771-0.

Dieser Band führt kompakt und umfassend in die Sprachwissenschaft und Geschichte des Niederländischen ein. Zehn Kapitel bieten eine Übersicht über die wichtigsten Teilgebiete der niederländischen Sprachwissenschaft, unter anderem Semantik, Morphologie und Pragmatik. Die Autoren, die aus den Niederlanden, Belgien und Deutschland stammen, thematisieren auch die nahe Verwandtschaft zwischen der deutschen und niederländischen Sprache sowie die Unterschiede zwischen den verschiedenen Varietäten des Niederländischen. Die Einführung ist für die Verwendung im universitären Unterricht durch Lehrende und Studierende – auch mit nur geringen Niederländischkenntnissen – gleichermaßen geeignet. Übungen und kleinere Arbeitsaufträge jeweils am Kapitelende regen die Studierenden zur weiteren Beschäftigung an und machen mit den verschiedenen sprachwissenschaftlichen Methoden bekannt. Zahlreiche Beispiele und Abbildungen sorgen für eine anschauliche und ansprechende Vermittlung der Inhalte.

Partager cette page

Repost 0